כיצדג היא טומאתה, אינה מטמאה לא במגע ולא במשא, ולא כשהיא בתוך הפה, אלא בתוך בית הבליעה, שנאמר ״וכל נפש אשר תאכל״, אינה מטמאה אלאד בבית הנפש. וזה שנאמר ״תאכל״, ליתן שיעור לטומאתה כשיעור אכילה שהוא כזית. והרי נאמר בה ״וכבס בגדיו״, מלמד שהמתטמא בה מטמא בגדיםה עד שיפרוש ממטמאיו, כמו שביארנו:
כיצד, הבולע כזית מנבלת העוף הטהור, ונגע בכלים בשעת בליעתו, טמאיםו, ונעשו ראשון לטומאה. היה נוגע באדם ובכלי חרש בשעת בליעתו, לא טימאן, כמו שביארנו בשאר אבות הטמאות. ואחר שבלע אינו מטמא שאר כלים, שהרי הוא ככלז ראשון לטומאה אחר שפרש ממטמאיו, שאף על פי שהוא טעון טבילה והערב שמש, אינו מטמא כלים:
How is its impurity defined? It does not impart impurity when touched or when carried or when it is in one's mouth, only in one's gullet. This is implied by the phrase: "Any soul that will partake...," i.e., it imparts impurity only when it has been ingested in "the chamber of the soul." It uses the term "partake" to define that the minimum measure that imparts impurity is the measure to which the prohibition against eating applies, i.e., an olive-sized portion. Moreover, it is written: "shall launder his garments;" this teaches that one who contracts impurity from such a carcass imparts impurity to his garments until he separates himself from the object that imparted impurity to him, as we explained.
What is implied? When one swallows an olive-sized portion of the carcass of a fowl from a kosher species and touched keilim while swallowing it, they become impure and are considered a primary derivative of impurity. If he was touching a person or earthenware containers while swallowing it, he does not impart impurity to them, as we stated with regard to other primary categories of impurity. After he has ingested the meat from the fowl, he does not impart impurity to other keilim. He is like a k'li that is a primary derivative of impurity that has been separated from the substance that imparted impurity to him. For even though he must immerse himself and wait for nightfall to regain ritual purity, he does not impart impurity to keilim.